loading...
发表时间: 2023-06-20 15:24:25
资深传媒人,为香港免费报章《晴报》创刊总编辑;曾担任美国《读者文摘》亚洲区中文版总编辑,负责香港、内地、台湾和东南亚出版工作。此前,在职香港经济日报集团时为《经济日报》副总编辑,兼任经济日报出版社副社长,并主编《ezone》和《置业家居》等杂志。他又是多本畅销书,如《九七日志之当年今日》、《驾车郊游指南》、《百年智慧•管理经典》、《一分钟管理》的作者。曾在中资、华资、欧资和美资公司工作,闲时外游,喜欢读书。
“不明白他们怎样做事的?那么简单的一件事,也拖了那么长时间。”开会时,有人笑着说。
说的人是借一件跨部门的工具,暗指另一个部门做事很慢,但他是笑着说的,所以大家都不以为他是在人家背后说人坏话。
这就是办公室政治的精髓。
试看下一个版本,那人仍是那句:“那么简单的一件事,也拖了那么长时间。不明白他们怎样做事的?”
看得出两者的分别吗?
文字一样多少,只是次序改了。如果你仍未看出分别,试试读出声,效果会不一样。
第一个版本像复述一件事,语气温和,没有质疑。和第一个版本比较,第二个版本语带批评、充满质疑。
其实两句话都是插人插到上天花板的,但懂得玩办公室政治的,肯定用第一个版本。因为别人听起上来,不会认为他是在人家背后搬弄是非;反而误以为他是处处为公司着想。
我见得多,听得多,才渐渐明白。
还有一点,这句话杀伤力也不大;不过不知就里的人听了,很容易先入为主,以为他口中的他们(不管是什么人)真的是不对。
一件简单的事,拖了很长的时间,他们是怎样做事的?
简单的事,简单地处理,用了很长时间,肯定能力有问题;若不是能力做不到,就是“拖”。拖,就更离谱,是态度问题,不可救药。
这就是办公室政治,一句话,平平无奇,却杀人于无形。
《经济通》所刊的署名及/或不署名文章,相关内容属作者个人意见,并不代表《经济通》立场,《经济通》所扮演的角色是提供一个自由言论平台。
(点击用户名可以查看该用户所有评论) 只看作者评论 查看全部评论:↑顺序 ↓倒序 |