香港脉搏www.etnetchina.com.cn
 时尚艺术一分钟阅读
打印logo打印本文章电邮logo字体:
分享:
《落地》:美国梦带来的负担,不比中国的行李更沉重
李怡
作者:李怡评论评论:点击率点击率:

发表时间: 2020-09-21 16:40:50

作者介绍

1936年生,1956年开始写作及编辑生涯,至今逾50年,任《七十年代》(后改名《九十年代》)总编辑28年。50多年来不间断地在报刊写小品文和政论,编辑和写作均秉持忠于自己、质疑权贵、就事论事、不怕独持异见的原则。近年有《细味人生100篇》《阅读人生100篇》《感悟人生100篇》三本新书。

   哈金的第四部短篇集《落地》,背景就落在他生活了十多年的美国,2000年左右的纽约法拉盛,纽约的新中国城。


   小说刻画美国华人移民生活。落地,并不等于生根。世界上无数孤独坚忍、寻找家园的人的故事。美国梦带来的负担,未必不比中国的行李更沉重。


   哈金以小说家的眼光看待华裔移民如何过生活,以及在生活挣扎中片刻瞬间的人性之美与丑,像是一张浮世绘般的画轴。流动在我们眼前的,有孤寂的作曲家在其女友养的鹦鹉鸣声中得到安慰;有丈夫因为女儿不像他而怀疑美人妻子有外遇,进而委托侦探调查;有两名孩子希望改名以便更像美国人,却伤了华裔祖父母的心;有夹在婆媳纠纷之间的男人,做出令人意想不到的协调关系之举;有被雇主占便宜的看护,勇敢为自己发声;有爱上偷渡打工妓女的华裔青年;还有在纽约寺庙打工的和尚,被住持恶意欠薪愤而跳楼自杀,又因武功了得“落地”不死,反而得到了真正的美国新生活……


   这些中国移民在新国家提供的社会与经济的新自由中遭遇挫折时,他们不再像从前在故国时选择忍气吞声,或被动等待国家的下一步指令,他们的内心已然蠢蠢欲动渴求突破眼前的困境,自己做“选择”,自己为命运负责——纵使离乡使人思乡,却是改变命运的开端。


   过去哈金的写作都是由别人翻译中文,但《落地》是他自己翻译的,等于是以中文重写了。他说他过去一直强调思乡是没有意义的情感。但思乡的情感又难以压抑。他就把这份思绪倾注在《落地》的译文中。


“一分钟阅读”推介书籍


《落地》

作者:哈金

由时报文化出版企业股份有限公司出版


   本文摘自香港电台第一台(FM92.6-94.4)李怡主持的《一分钟阅读》。该节目逢周一至周五播出,并存载于港台网站(rthk.hk)。


   《经济通》所刊的署名及/或不署名文章,相关内容属作者个人意见,并不代表《经济通》立场,《经济通》所扮演的角色是提供一个自由言论平台。

分享:
返回一分钟阅读
上传图片
仅支持JPG、GIF、PNG图片文件,且文件小于5M
 
评论只代表会员个人观点,不代表经济通立场 
登录 后发表评论,立即 注册 加入会员。
 (点击用户名可以查看该用户所有评论)  只看作者评论  查看全部评论:↑顺序 ↓倒序
评论只代表会员个人观点,不代表经济通观点
登录 后回复评论,立即 注册 加入会员。
发表评论 查看全部评论: ↑顺序 ↓倒序
  • 财金博客
  • 理财/管理
  • 健康人生

  • 时尚艺术
  • 吃喝玩乐
  • 全部
  • 财金博客
  • 理财/管理
  • 健康人生

  • 时尚艺术
  • 吃喝玩乐
  • 全部
more on Column 
新  一个月内新增栏目